От автора: Вanadyk приступил к препарации первой книги. Скажу честно — сам читаю с интересом — позади год с гаком и еще шесть книг. По мере сил комментирую излагаемое, так что то, что в скобках и с пометкой А.В. — так это мои вставки. Пы.Сы — а мне понравилось!!!
Флэшбэк. «Вперёд в прошлое»,
который должен был стать началом моего повествования, но не стал по причинам, уже указанным выше, и о которых, но о других, обязательно будет поведано ниже.
Эпиграф:
«Мне не очень нравится, что нужно умереть в итоге,
Но я обожаю то, что можно выбирать дороги»
Павел Воля
По непонятным мне мотивам этот эпиграф, к сожалению, пропал в издательском варианте книги, хотя эти стихи простого провинциального учителя русского языка очень точно характеризуют Файролл во всех его гранях бытия.
Вообще, издательская версия довольно сильно отличается от первоначального текста автора и во многом ему проигрывает, на мой взгляд. Для примера сравним хотя бы этот абзац:
Было: «А я освещаю светскую жизнь. Там с разнообразием хреново. Там всего вариантов — писать про ругань с мордобоем, как друг друга в задницу шпокают, да как калдырят без остановки. Одни и те же люди по клубам перемещаются с презентации на презентацию и занимаются вышеупомянутыми тремя вещами. Ну, как вариант, еще кокс нюхают и раствор по вене пускают. На предмет разнообразия.»
Стало: «А я освещаю светскую жизнь. Там с разнообразием паршиво. Там всего-то вариантов — писать про ругань с мордобоем, как мужчины с мужчинами личную жизнь налаживают да как одни и те же люди по клубам перемещаются с презентации на презентацию. Ну ещё варианты: кокс нюхают и раствор по вене пускают. Для разнообразия.»
Вроде бы, одно и то же, но есть нюансы. Так что я благодарен своей предусмотрительности, которая заставила меня скачать авторскую редакцию книги до её массового исчезновения из сети. Хотя, конечно, до сих пор кое-где ещё встречается; это интернет, деточка.
В дальнейшем все цитаты из Файролла я буду приводить именно по этой, авторской редакции, хотя, может быть, это и покажется кому-нибудь антинаучным подходом. Но его одобрил автор, а его мнение является для меня определяющим, ибо полностью совпадает с моим собственным. Чиста повезло.
«Особенно правильно, что используешь черновую версию — чистовики немного откастрированы редактурой.
Найдено не все.» (С) А.А. Васильев, из неопубликованных (пока) писем, которые войдут в последние 3 тома его ПСС.
Причины, заставляющие меня так уверенно говорить о гарантированном выходе как минимум 54-х томного собрания сочинений А.А. Васильева кроются в многочисленных намёках и подсказках, щедро разбросанных рукой автора по страницам книги.
Ни для кого не секрет, что первоначально Файролл маскировался автором под скромный фанфик к миру Вальдиры Дема Михайлова, хотя для многих этот факт станет настоящим открытием. Но едва начав работу над текстом, автор столкнулся с вальдирской (удалено, ибо несогласен. А.В.) в полной мере ощутив на своих плечах господство клана Неспящих, о чем честно и принципиально рассказал начавшей на тот момент формироваться армии поклонников его таланта:
Васильев Андрей А. (sword@amik.ru) 2013/07/11 15:50
«Кратко — изначально это был фанфик к Вальдире — где-то до 4 главы. Потом не срослось (привет Кошке), да я и сам понял что королевство маловато — разгуляться негде (с) (в чужом мире как в посудной лавке — не дай бог разобьешь чего — и нехорошо и неправильно)»
Армия неоднозначно восприняла это смелое заявление, мгновенно разделилась на две части и развязала Вальдирско-Файролльскую войну Боевых Хомячков, отголоски которой звучат до сих пор. Но не смотря на постоянно оказываемое на него давление, автор остался непоколебимо твёрд в своём выборе:
Васильев Андрей А. (sword@amik.ru) 2013/07/01 15:30
«Нет, парни, обратно в Вальдиру дороги нету, правда совершенно не потому, что я опасаюсь чьего-то злопыхательства. Просто свой мир вырисовывается больно красивый, как мне кажется. Самому нравится.»
Автор решительно отряхнул с текста прах Вальдиры и Файролл обрёл свободу и независимость, представ пред нами во всём своём великолепии.
Время доказало правоту А.А. Васильева и подтвердило его умение чётко следовать заранее разработанному хитрому плану. В начале пути автору было тесно в рамках Вальдиры, сейчас ему тесно в рамках жанра ЛитРПГ, завтра ему станет тесна литература и Файролл окружит нас со всех сторон. Файролловедение же превратится в прикладную науку и изобретет способы междупланетного сообщения. Хм, да…
Весь этот детективный триллер я рассказал с одной целью — объяснить, почему некоторые параллели Файролла с Вальдирой окажутся за скобками данного исследования. Они не имеют никакого двойного дна, в них нет скрытых подтекстов, и их наличие объясняется исключительно ленью (зачёркнуто) нежеланием автора изобретать велосипед с квадратными колёсами. С точно таким же успехом можно найти нейрованны, неснимаемые подгузники, тренировочную зону игры у десятков авторов, пишущих в жанре РПГ. Это просто такие типовые реалии виртуальных миров, вроде застроенных типовыми девятиэтажками улиц Строителей, одинаковых, что в Москве, что в Петербурге.
Оборотной стороной медали будет довольно подробное рассмотрение истории некоторых общеизвестных выражений, довольно открыто лежащих на поверхности книги, потому что как показал проведённый мной среди меня мини-опрос — НАРОД НИХРЕНА НЕ ЗНАЕТ!!!11адынадын
Итак, обратимся к тексту романа.
«- Никифоров, ты? Трезвый? …. Зайди-ка ко мне.
Ну чего — партия сказала — комсомол ответил есть.»
Партия сказала не «ну чего», а волшебное слово «надо!» История этой фразы восходит к советскому агитплакату хрущёвской поры (1963) (см. Иллюстрацию 1), авторам которого И. Большакову и Вяч. Смирнову, видимо, тупо было лень креативить и они сплагиатили песни «Едем мы, друзья…» (1955) и «Комсомольцы отвечают: есть!» (1953).
В первой песне (композитор Вано Мурадели, стихи Э. Ф. Иодковского) есть строка: «Партия велела — комсомол ответил: есть!», которую товарищ Иодковский в порыве творческого экстаза сплагиатил у никому на тот момент неизвестного Б. С. Дубровина, написавшего в припеве второй упомянутой песни: «Если партия сказала: надо! Комсомольцы отвечают: есть!» То есть, мы здесь наблюдаем довольно интересный случай двойной творческой импотенции, приведший, однако, вопреки здравому смыслу, к рождению чеканого лозунга, который до сих пор намертво вколочен в любую отдельно взятую голову.
«Я ,конечно, выпал в осадок. — Мамонт решил дать тему? Крокодил сказал доброе слово, мышка в камне утонула.»
Здесь автор в свойственной ему парадоксальной манере в одно предложение впихнул невпихуемое. С одной стороны (левой), это мультфильм «Птичка Тари» Геннадия Сокольского, а с другой (соответственно, правой)- это повесть братьев Стругацких «Парень из преисподней». Как это звучало в оригинале? У Сокольского так и звучало — Крокодил сказал доброе слово. У Стругацких — Моря горят, леса текут, мышка в камне утонула.
Как правило, всех интересует, что же всё-таки сказал крокодил? Раскрою и эту тайну, хотя она и не относится к творчеству А.А. Васильева. Крокодил сказал: «Спасибо тебе, добрая птичка Тари!»
«Выбор имени это вам не это. Имя выбирать надо по уму. …. Мой глаз в результате зацепился за имя «Хейген». Что-то мне в нем понравилось и я, как человек, доверяющий интуиции, решил — нормальное имя.»
Как вы уже поняли, Андрей А. Васильев довольно строго соблюдает закон парности случаев, то есть, если нашёл один намёк, ищи второй — он зарыт где-то рядом. В приведённом отрывке автор остаётся верным творческому приёму профессионального киллера. Выстрел, и тут же контролька в мозг.
Выстрел лежит на поверхности. «Это вам не это» — дословная цитата из фильма «ДМБ» за авторством Ивана Охлобыстина, чей светлый лик в образе доктора Быкова из сериала «Интерны» автор впоследствии изобразит на майке главного героя с надписью «В этом отделении я — царь и бог.» Улавливаете ход мысли? Пока ещё нет? Я вас понимаю, мне понадобилось довольно много времени и запрещённых в некоторых странах лекарственных растений, чтобы утрамбовать в своём мозгу ВЕСЬ замысел автора, целиком он туда без расширения сознании не помещался. Ещё бы, ведь это ГЛАВНАЯ пасхалка Файролла! Это атомная бомба, которую автор заложил с первых страниц романа. Это то самое ружьё на стене, и в данном случае меня поразило не его наличие — это вполне предсказуемо — а его калибр.
Сейчас объясню почему.
Обратимся к имени персонажа. А «имя по уму выбирать надо» (с) Имя — это вам не это.
Казалось бы, чего в нём необычного, Хейген и Хейген…
Но ведь мы уже разбирали это имя в первой части исследования и помним, что уже во второй книге просто Хейген становится Хейгеном из Тронье, эпичным и легендарным героем.
Читатели, знакомые с дальнейшим творчеством автора, могут отметить медленное, но неуклонное обрастание самозванца Хейгена из Тронье законно получаемыми титулами: ярл, тан Западной Марки, сир, лэрд, глава клана Линдс-Лохан… Абсолютно не отклоняясь от генеральной линии автора, мы легко достроим эту цепочку до логического конца. Хейген — король Раттермака, Хейген — Император Объединённой Империи Раттермака и Равенсхольма, (тут пропуск, потому что это сейчас на Файролле 2 континента, в случае необходимости их число может возрости вплоть до бесконечности), и как закономерный финал: Хейген — Владыка Файролла.
Слышите плач, что над Русью несётся? Это Никитин-Орловский рыдает, у него скоро для Ричарда геральдика с географией закончатся, а у Васильева этого добра ещё как у Матроскина гуталина.
И это мы рассмотрели только линию Царя! Есть же ещё линия Бога. (Не забыли надпись на футболке?) То есть, Хейген, отмеченный Меткой Богов, Хейген, дважды отмеченный Меткой Богов, Хейген, трижды…. и так далее вплоть до Хейген — высшее божество Файролла. И это мы рассмотрели только линию Ушедших Богов.
Надеюсь, теперь понятно, почему я назвал выбор имени героя главной пасхалкой Файролла? Нас впереди ожидают десятки, сотни, тысячи интересных и увлекательных книг. Дерево Файролла уже пустило корни и на нём начинают прорастать первые робкие листочки фанфиков, которые скоро заколосятся могучими дубравами полноводных сериалов типа «Любовь под файролльским небом» (для тёток), «Файролл:2033» (для упоротых выживальщиков) и т.д. и т.п., не буду оглашать весь бизнес-план, к которому автор не имеет никакого отношения, хотя всё это было им задумано ещё ДО написания первых страниц романа! Каждый найдёт своё, никто не уйдёт обиженым.
«Хочешь быть магом — найди мага-наставника — бери квест. Хочешь быть вором — получи задание. А там — украл-выпил-в тюрьму. Хочешь быть героем — будь им!»
Здесь опять имеет место двойное цитирование. Первая цитата из фильма «Джентльмены удачи» — Украл, выпил, в тюрьму! Рррромантика… (Доцент), вторая — та самая латинская поговорка про счастливого, которую мы уже обсуждали в первой части. Надо отметить, что некоторые исследователи ошибочно приписывают её авторство Козьме Пруткову, в данном случае выступившим лишь в роли переводчика.
«Как там у классика — «Бери сокровище, сеньор Торрес, и неси его поближе, а там поглядим».»
Классик — Джек Лондон, автор романа «Сердца трёх», персонажа которого и вспоминает Хейген.
«Фрори: — Ну а вы, за такое мое доброе отношение к вам, весь сегодняшний лут мне отдадите.
Ах молодец, шелковые ушки, бархатная попка. Вот так бизнес и делают.»
Мне не удалось с достаточной степенью точности выяснить происхождение ушек и попки, но по некоторым данным, полностью выражение звучит как: «Бульдог — это шёлковые… (далее по тексту)». Очевидно, автор тоже слышал это выражение в данном контексте и выразил так бульдожью хватку Фроси как предпринимателя.
*Первый квест Хейгена
«Тётушка Дорис — Потом корыто старое откуда-то притащили и давай в нем с крыши ездить всей оравой и орать — бобслей, мол, бобслеют все. Что за бобслей такой? Ругательство, поди, какое гоблинское. Мучение одно. Чуть всю черепицу на крыше не разворотили.»
Этот квест неоднократно переписывался автором, сначала героями были мельник и крысы, что соответствовало его содержанию у Михайлова в Яслях, потом они трансформировались в птицевода и хорьков в Нублэнде и в конечном итоге превратились в тётушку Дорис и гоблинов всё там же. Старые варианты до сих пор можно найти в интернете, иначе откуда бы вообще я про них узнал. Трансформация пошла квесту на пользу, потому что в нём появилось бессмертное — Бобслей, господа! Бобслеют все!
Авторы фразы -команда КВН УПИ «Уральские дворники», а впервые прозвучала она в финале Высшей лиги КВН в 1989-м году. (Ай, молодца. А.В.)
«- Ой, ребятки, помогите — добрая старушка с надеждой посмотрела на нас. — Только как же я вас отблагодарю — у меня нет ничего.
— Да ладно — улыбнулся я. — Мы пионеры-тимуровцы хорошим людям просто так помогаем, безвозмездно, проще говоря — даром.»
Опять сочетание несочетаемого. Пионеры-тимуровцы из повести Аркадия Гайдара «Тимур и его команда» и Винни Пух.
«Вам предложено принять задание «Найти барашка Мэри»
Условие — найти и спасти потерявшегося барашка Мэри Сью, по имени Шон.»
А вот здесь автор использовал грамотный маркетинговый ход фирмы Nestle и создал собственный «Три-в-одном» (так и хочется добавить слова Бендера-младшего (робота из «Футурамы») про карточную игру и падших женщин). Первой, конечно же, бросается в глаза Мэри Сью. Считаю излишним объяснять всю знаковость этого персонажа для жанра фантастики. Если присмотреться внимательнее, то станет заметен барашек Шон, герой, наверное, самого прикольного английского одноимённого мультсериала, выросший из эпизода в «Уоллесе и Громите» до звезды первой величины. И объединяет эту сладкую парочку песня «У Мэри был барашек» (Mary’s Lamb), примечательная тем, что с неё началась история мировой грамзаписи. Именно эту песню (отрывок, вся не влезла) Томас Эдисон собственноручно прокричал в им же и изобретённый фонограф.
«Надо отметить, что белоснежный барашек был неподалеку. Совсем. Он был на ближайшей поляне и был он там не один.
С барашком на поляне время коротало штук пять зайцев, если конечно эти здоровенные образины с красными глазами, длинными ушами и наглыми усатыми мордами, да еще и седьмого уровня, можно назвать зайцами. Они развлекались тем, что отвешивали барашку пендали и смотрели, как он летает от одного зайца к другому.
Я смотрел на эту вакханалию и прикидывал, чего же такого могли напихать в сигареты разработчиков, что они залудили такой сюрреализм?»
Зайцы фееричны сами по себе, но меня не покидает ощущение, что я их где-то уже видел за аналогичным занятием. Поэтому выбираю опции «Помощь зала» и «Звонок другу».
Звонок: «Андрей, стесняюсь спросить два вопроса. Первый уже задал Хейген, а второй — когда ты успеваешь всё это курить?» (Когда я писал первый вариант, там зайцев не было, а когда дописывал этот фрагмент, «Осторожно, опасный кролик» уже появился А.В.)
«С небес на корабли пикировали гарпии, гаруды и стимфалиды, из глубин корабли атаковал и разбивал Кракен, эпических размеров и сил чудовище.»
Файролльский Интернационал.
Гарпии — древнегреческие доолимпийские божества, похитители человеческих душ, внезапно налетающие и исчезающие как ветер.
Гаруда — в индуизме ездовая птица бога Вишну, тоже не подарок.
Стифалиды — землячки гарпий, хищные птицы, жившие возле аркадского города Стимфала. Вскормлены Аресом и имели медные клювы, крылья и когти. Основное оружие — перья, которые птицы сыпали на землю как стрелы. Первые в истории авиабомбы с разделяющимися боеголовками.
Кракен — родом из исландских мифов. Моллюск, головоног (прилагательное), ужасен. Наверное, вкусный.
«Из кустов вылетело человек пять игроков, бегом пересекли дорогу и скрылись в придорожных зарослях с другой стороны.
За ними гнался седой старик с развевающейся бородищей, в каких-то немыслимых сапогах и с посохом в руках. Он также бегом пересек дорогу и углубился в лес, ориентируясь на треск веток под ногами преследуемых. …….
Через три минуты ситуация повторилась и забавная группа вновь пересекла дорогу, мчась уже в обратную сторону.
— Надо же, иду то всего-ничего, а за ними все гоняются и гоняются. Какая у людей жизнь интересная! — позавидовал я им и пошел дальше.
Когда группа пробегала мимо меня в третий раз я поймал одного из них за рукав.
— Слышь, браток — обратился я к нему. — Вы чего бегаете-то? Это квест какой? Может я с вами?
— Ты чего, дурак? — уставился на меня нервно перебирающий ногами игрок по имени Мастик. — Спасаемся мы от этого с бородищей. Мы в лес зашли и хотели по дубинке выломать. А этот откуда-то из чащи выходит и говорит — ах вы такие-сякие. И давай нас бить своим посохом. «Вы» — говорит — «Ни хрена пользы не приносите, только лес ломаете. А ну валите отсюда, пока не поубивал всех». Аааа!
Мастик увидел выбегающего из леса старика, с посохом наперевес и рванул с места с дикой скоростью.
Старик остановился около меня и с подозрением посмотрел на мою дубинку.
— Фабричное изделие — сразу сказал я. — Потоковое.
— Смотри у меня — пригрозил старик, с ником «Лесник» над головой и снова скрылся в лесном массиве.
— Охренеть — только и сказал я.»
А вот здесь автор недвусмысленно передаёт привет и наилучшие пожелания М.М. Михайлову, создателю Валдиры ( «Вальдиру» придумал Дэм Михайлов. М.Михайлов потом тоже написал фанфик, «Дровосека», который в свою очередь в какой-то момент перестал быть фанфиком А.В.). В образе «Лесника» явно виден инвертированный главный герой «Дровосека» 18 летний Дентис. Само же построение сцены является отсылкой к фильму Юлия Гусмана «Не бойся, я с тобой». Да, это тот самый Гусман, который сидит в жюри КВН. Да, когда-то он был режисером и умел снимать хорошие фильмы. По крайней мере, один — точно снял (Два. Еще «Что такое «Ералаш» А.В.). Вышеупомянутый. Оригинал фразы из фильма — Туда ехали, за ними гнались. Оттуда едут, за ними гонятся. Какая интересная у людей жизнь! (Забыл анекдот. «А потом пришел лесник и всех нахрен из леса выгнал» А.В.)
«Есть у нас такой, Армендакил, рулит кланом «Великая армия Файролла». Как есть клоун.»
Подозреваю, что эта фраза имеет под собой какую-то основу, а её герой — реального прототипа, но кто это и что это — понятия не имею. ( Все просто. Был такой чувак на сервере Форност в «Властелине Колец Онлайн». Клоун, чо… А.В.)
«Сержант: — Да вот, Герв волонтера подкинул, он дорогу, конечно, не запомнил. А мне вести его некогда, сам знаешь — то засада, то измена.»
Аллюзия на песню «То измена, то засада» Сергея Чигракова, Чиж&Со. Оригинал — То измена, то засада, то я просто с бодуна…
«- Все, бывай — хлопнул меня по плечу Кржемелек — если чего — пиши.
— Будут деньги — высылай, — хлопнул меня по другому плечу Вахмурка.
И гномы ушли.
— Ладно. Будет черничное варенье — вышлю, — пообещал им в спину я.»
Казалось бы, при чём тут варенье? Всё очень просто. Кржемелек и Вахмурка — герои популярного в СССР чешского мультсериала, одна из серий которого так и называлась: «Кржемелег, Вахмурка и черничное варенье».
«И только под утро приснился почему-то Чапаев, сидящий за монитором и приговаривающий:
— А вот знал бы, купил бы на ауке бурку с защитой от водяного урона… Купил бы…»
Автор имеет в виду смерть легендарного героя, описать которую можно знаменитой фразой В.В. Путина «Она утонула.» (С)
«- Ух ты — сказал я. — Сержант, ты шаман. Как там у классика — «У шамана три руки»… А если ты скажешь «Бочка пива», пиво появится?»
С какого перепугу Маханенко стал классиком? Ааааа… Литературный приём такой — сарказм и издёвка. Понимаю, поддерживаю, одобряю. Да, это было от души. Замечательно. Достойно восхищения. ( Ни в коем разе. Кто что мне не говори — но Дэм Михайлов, Василий Маханенко и Дмитрий Рус и есть самые что ни на есть классики ЛитРПГ. С них она есть пошла в популяризованном виде. И не забываем — к тому времени Маханенко только писал вторую книгу, Рус тоже. А.В.)
«- И Рейнеке Лис, или просто Лис — мечник прижал руку к груди и сделал полупоклон.
— Лисенок — хихикнула Кролина.»
Рейнеке Лис — герой одноимённой поэмы Гёте И.В. Эпичный тролль, лжец, нагл, беспринципен, обаятелен. Иногда способен на самопожертвование. Убийца. Отличный семьянин. В связях, порочащих его, до появления Кролины замечен не был.
Это я к чему… Это я к тому, что совсем не зря приводил в начале статьи выдержки из нотариально заверенных скриншотов, цитируя автора. Внимательный читатель может заметить, что фигурирующее там е-мыло Андрея А. Васильева несколько отличается от нынешнего reineke2013@yandex.ru. И вряд ли буквы в последнем подобраны генератором случайных букав.
Скажите, пожалуйста, товарищ автор, родные и близкие ещё не задают вам неудобный вопрос: «Ну! И чо это у тебя там за Кролина в этом твоём Файролле, Лисёёооноооок?» (Меня и сейчас изредка можно встретить в ВКО. Если мимо вас пробежит или проскачет на лошадке воин с ником «Рейнеке» — так это я. До этого игрок с таким же ником воевал за Альянс в ВОВ. «Лиса», увы, подрезала администрация года три назад, когда убирали двузначные ники).
На этой разоблачительной ноте прервёмся, но по законам жанра:
Продолжение следует.
Пасхалки. Первая книга, часть первая: 1 комментарий
Комментарии запрещены.
Зайцы — Три богатыря (мульт производства «Мельницы»)
«У шамана три руки, и крыло из-за плеча» — слова из песни Шклярского группа Пикник