Пасхалки второй и третьей книг

От автора: Камрад Banadyk сдержал свое слово и сгруппировал большинство аллюзий и реминисценций из 2 и 3 книг в одно целое, за что ему огромное спасибо. Получилось здорово, мне понравилось, хотя конечно найдено далеко не все (это при том, что я и сам многое уже забыл). Предлагаю вот что — кому это интересно, пишите о пропущенном в комментариях, а через недельку и я добавлю от себя то, что вспомню. По второй книге, правда уже сейчас три аллюзии помню. Да, там в тексте есть мои примечания, они сопровождаются подписью п.а.

   Общеизвестно, что пушкиноведы зарабатывают больше, чем получал Пушкин. Исключительно по этой прозаической причине хоть и с опозданием, но всё-таки в первых рядах, я спешу занять место в дружной когорте жучков-древоточцев, паразитирующих на мозге Демиурга Файролла, в надежде со временем стать общепризнанным экспертом-файролловедом, членом и даже, может быть, корреспондентом. Это если, по правде. Официальная же версия звучит примерно так:
   Я бесконечно далёк от мира РПГ, но Файролл буквально заставил меня включиться в игру, уж больно интересные вещи там происходят. И в данном случае я имею в виду не сюжетную линию, а то, КАК она рассказывается.
  Файролл под завязку напичкан, нашпигован и нафарширован цитатами, подтекстами, скрытыми смыслами, аллюзиями и прочими иллюзиями, разбираться в которых порой интереснее, чем следить за перипетиями сюжета. Этакий многоуровневый скрытый квест «Угадай мелодию».
   В одиночку пройти его невозможно, потому что весь масштаб и объём этой вакханалии знает только Андрей А. Васильев, хотя подозреваю, что таки и не. О многом он уже забыл, а кое о чём даже и не подозревает. В конце концов, мы, файролловеды, лучше знаем сакраментальное «что имел в виду автор».
   Так что, коллеги, приглашаю присоединиться к прохождению квеста. Постучим дубинами интеллекта по тексту. Но, надеюсь, сами понимаете, по какому принципу лут делить будем. Всё — мне, вам чистый фан, я первый поляну застолбил. Когда-нибудь я вас помяну тихим ласковым словом в примечаниях к примечаниям докторской диссертации.
  
   Итак, как вы уже поняли, цель данного труда — показать, откуда растут ноги и чьи торчат уши в самых разнообразных местах, диалогах, событиях и героях Файролла.
   позволю себе нарушить авторскую хронологию сюжета и начать не с начала. Так бывает, вспомним хотя бы «Звёздные войны». Я, конечно, не Спилберг, поэтому начну не с четвёртой части эпопеи, а скромно — со второй.
   Такой подход я мог бы объяснить собственным хитрым замыслом, но причина, естественно, кроется в обычном раздолбайстве. То есть, конечно же, наоборот, замысел такой. В общем, вы поняли. Итак, поехали!
  
  
  
  Часть 2. «Восток и Север»
  
  
  
  «А так, в целом, все прошло отлично. Отдохнул как тот котяра из мультфильма — во!»
  
  Мультфильм не опознан. («Возвращение блудного попугая» (п.а.))
  
  «И он встал!!! из-за стола, подошел ко мне и приобнял.
  Я подумал, что, вероятнее всего я уже умер и попал в то самое странное место, где когда-то бродила Алиса Линделл.»
  
  Имеется в виду «Алиса в стране чудес» Льюиса Кэрола.
  
  «Мамонт потыкал меня по-дружески кулаком в живот, и представил двум мужчинам в черных костюмах и белых рубашках, сидящих на диване за журнальным столиком.»
  
  Аллюзия на героев фильма «Люди в чёрном»(?) Возможный сюжетный маркер.
  
  «- У нас планерки не по понедельникам, как у всех, а по четвергам. Традиция — пояснил Валяев.»
  
  Намёк на «Тайную вечерю» (?) Возможный сюжетный маркер.
  
  «- Почему в четырнадцать?
  — А я знаю? — пробурчал Зимин, явно не желающий об этом говорить.
  — А вот я знаю — сообщил мне Валяев — Не надо было пиво на коньяк лить.»
  
  Коктейль из пива, коньяка и специй называется «Дьявольский напиток». Подозреваю сюжетный маркер.
  
  «Вот так вот. Одевайся, дурак, обувайся, дурак, поедешь, дурак, к царю, дурак. Дриада нас ждет, вся в слезах.»
  
  Хейген цитирует м/ф «В некотором царстве» (1957 г.)
  
  «- Ну, вилиса это не главное — заикнулся я.
  Двое из ларца переглянулись и покачали головами.»
  
  Двое из ларца одинаковы с лица — персонажи м/ф «Вовка в Тридевятом царстве» (1965 г.)
  
  «- Кхм — прочистил я горло — А можно я подумаю? Такие вопросы с кондачка не решают.»
  
  Киф цитирует Жоржа Милославского из к/ф «Иван Васильевич меняет профессию». Оригинал — Такие вопросы, дорогой посол, с кондачка не решаются.
  
  «Не уходи — так не уходи. Сходил, называется, за хлебушком — и в реале меня все ищут и тут.»
  
  Цитата из киножурнала «Ералаш», серия «Выручи меня». Оригинал — Ну ничего себе, сходил за хлебушком!
  
  «- Ну да — кивнул я — Устал, зашел в игру — и на тебе — попал с корабля на бал.»
  
  Выражение из «Евгения Онегина» А.С. Пушкина:
  И путешествия ему,
  Как все на свете, надоели
  Он возвратился и попал,
  Как Чацкий, с корабля на бал.
  
  «…а отсеки эти вели… Мать моя в коньках на босу ногу! К осадным башням. Это, видать, и были «Мышата». И кто такое название придумал?»
  
  Скорее всего, обыграно название сверхтяжелого немецкого танка «Maus» (Мышь). Имел массу 188 т и до сих пор является самым тяжёлым танком в мировой истории танкостроения.
  
  «- Аааа, всех убью, один останусь — завопил он и вроде собрался продолжить рассказ о своих устремлениях, как еще одна стрела попала ему в рот, практически выбив из него жизнь.»
  
  Вопль — цитата из книги Михаила Успенского «Там, где нас нет».
  
  «- Держать строй! — скомандовал Валент — В мечи их! Смерти нет!
  — Смерти нет! — рявкнули оставшиеся.»
  
  Смерти нет! — цитата из поэмы «Песнь о Гайавате» Генри Лонгфелло.
  
  » Его [Горотула] заросшая рыжей бородой рожа (А у него была борода? Не помню. Может, отрастил?) так и полыхала мыслью:
  — Кого бы прибить?
   На груди у него болтались какие-то амулеты, обнаженные руки были покрыты татуировками, кольчуга-безрукавка блестела как солнце.
  — ЫЫЫЫ — заорал он набегая на нас и махая двулезвийной секирой — Ррррубить по ррруски!»
  
  Привет Джигурде автор передаёт, я так понимаю 🙂 ибо далее про него же:
  
  «Над площадью стоял густой мат, слышались нечленораздельные выкрики, отдельные междометия и рев Горотула, требующего между ударами, чтобы его подвиги увековечили съемкой на внутреннюю камеру. Сам он, подозреваю, включить ее не мог, ибо не знал как.»
  
  «- Да. — Седая Ведьма обозрела местность — О поле, поле, кто тебя… Фредегар, ты здесь?»
  
  О поле боя, кто тебя усеял мёртвыми костями? — цитата из поэмы Пушкина «Руслан и Людмила».
  
  «Мечта Мичурина — плесень светящаяся, обыкновенная, освещающая мне дорогу к богатству. А я эти богатства до чего ж люблю и уважаю!»
  
  Цитата из м/ф «Падал прошлогодний снег». Оригинал — Ой, как я очень это богатство люблю и уважаю!..
  
  «Вызвал карту. Она, естественно, и не подумала даже показать мне подземелье и его окрестности.
  — Была бы возможность — сменил бы тебя на карту Мародеров — пригрозил я ей.»
  
  Карта Мародёров — особая карта из романов Дж. Роулинг о Гарри Потере, показывающая весь замок Хогвартс и его ближайшие окрестности, а также местоположения любого посетителя Хогвартса, где бы тот ни находился.
  
  «- Номер Девятнадцать, это выполнимо?
  — Технически — да. Если сделка будет заключена добровольно, при полном непротивлении сторон.»
  
  Номер 19 цитирует монтёра Мечникова из романа «12 стульев» И. Ильфа и Е. Петрова. Оригинал — Согласие есть продукт при полном непротивлении сторон.
  
  «- А ты чего? Ну, в плане предательства? — поинтересовался Фредегар.
  — Ну, а чего. Посмотрим на величину бочки варенья и размер корзины печенья — а там и решим. Вместе, я так полагаю. Мы ж союзники.»
  
  За бочку варенья и корзину печенья продался буржуинам Мальчиш Плохиш в рассказе Аркадия Гайдара «Сказка о Военной тайне, о Мальчише-Кибальчише и его твёрдом слове».
  
  » Мы постояли немного молча. Стояла тихая файролльская ночь, светила луна, где-то у реки квакали лягушки.
  — Ты тоже не любишь этого? — сказала вдруг Элина.
  — Чего?
  — Неловкого молчания.
  Я закашлялся.»
  
  Диалог (дословно) настолько часто встречается в масскульте, что я затрудняюсь определить источник цитаты. Ннууу, давайте будем считать, что это было «Криминальное чтиво» Квентина Тарантино, это греет мне душу 😉
  
  «- Эй, капитан!! Вставай! Путину проспишь!
  — Какую к чертям путину? — сонно ревел Гуль — Мы пассажирское судно, а не шаланда, полная угрями!
  — Вот и везите меня по водной глади. Навстречу утренней заре.»
  
  Гуль и Хейген цитируют Утёсова и Кобзона соответственно. Первый — «Шаланды полные кефали», второй — «По Ангаре». Кобзон пел эту песню в дуэте с Майей Кристалинской.
  
  » — Але, Киф — раздался в трубке незнакомый голос — Это Никита!
  — Какой Никита? — просипел сонным голосом я.
  — Валяев Никита. Вы там спите что ли? Вставайте граф, вас зовут из подземелья!
  ( в том же разговоре, продолжение: )
  — Да еще как — абсолютно искренне сказал я — Я и сам думал, как нам все это отслеживать, сам собирался вам звонить. А тут все прямо на тарелочке. С голубой каемочкой.»
  
  Валяев цитирует Остапа Бендера из романа «Золотой телёнок» И. Ильфа и Е. Петрова, Киф отвечает ему тем же.
  (Мне же очень интересно, КОГО цитировал Остап, когда будил Шуру Балаганова).
  
  «Я стоял на берегу Великой Реки и солнце начало садится в ее волны. За спиной был лес, передо мной речная гладь. «Светляка» нигде видно не было. Убежали деревянные лошадки, пароходики бумажные уплыли…»
  
  Хейген неточно цитирует песню Валентины Толкуновой «Деревянные лошадки». В оргинале они ускакали.
  
  * Снэйквилль, Хейген ощущает себя в прошлом, в теле другого игрока.
  «- Винкль, твою тетку! — заорали у меня за спиной — Чего стоишь? Нас зачем куда послали?
  Я обернулся. Орал воин по имени Денни Лориен, тоже кстати неслабого уровня.»
  
  1.Отсылка к фильму «Назад в будущее». Марка «автомобиля времени» в фильме — Де Лориен. (Могу ошибаться, возможно автор имел в виду что-то иное)
  2. Рип ван Винкль — персонаж одноименной новеллы Вашингтона Ирвинга, проспавший 20 лет в горах и вернувшийся в абсолютно незнакомую реальность. (Хейген (он же Винкль) не понимает, что происходит в данный момент).
  
  * Хейген нарвался на агров-гопников, убегает.
  «- Да пес с ним, Ржавый — сказал один из них, уж не знаю кто — Пущай бежит, с него скорее всего и взять то нечего.
  — Согласен, Башка — выдохнул второй — Тридцать третий уровень, голодранец небось.
  Сзади раздался грохот, как от падения кучи металлолома. Я обернулся — это на травку осели мои преследователи.
  — Беги, Форрест, беги — посоветовали мне они одновременно — а то щас встанем и снова побежим за тобой. Не гневи Бога.»
  
  1. Башка и Ржавый — персонажи ситкома «Даёшь молодёжь», гопники.
  2. Беги, Форрест, беги — фраза из фильма «Форрест Гамп» Роберта Земекиса.
  
  «- Почем персики?
  — Три золотых кучка.
  — Ага, а в кучке три штучка.
  — Э, ты все знаешь, маладец, а?»
  
  Аллюзия на к/ф «Спортлото-82» Леонида Гайдая. Оригинал:
  — Кому апельсины, кому витамины? Рубль — штучка! Три рубля — кучка! В кучке три штучки.
  
  «- Есть такое — сказал пикси — Есть у тебя кое-что, что мне нужно. Это твой меч.
  — Не-не. Оружие, жену и коня — никому не отдам. Хотя… Насчет жены погорячился. Да и невесту если надо — отдам. А коли всерьез заберешь — так еще и приплачу!»
  
  У Хейгена в предках явно были казаки. «Саблю, коня и жену не отдам никому» — старинная казацкая поговорка.
  
  «- Да о чем речь. Хочешь быть героем — будь им — сказал я пикси, нажимая кнопку «Согласен».»
  
  Хейген перефразирует известную латинскую пословицу «Хочешь быть счастливым — будь им!» ( Si vis amari, ama!).
  
  «Но совсем уже недалеко от холма, на небольшой лужайке, находящейся в окружении двух десятков деревьев — на этой равнине встречалось и такое, хотя и не часто — я увидел картину, которая меня мягко говоря удивила. Я был готов увидеть толпу орков, пару гопников-агров, героя детской сказки дракончика Пыхалку, но никак не миловидную эльфийку-полукровку с острыми ушками, торчащими из-под волос, стоящую у жаровни и что-то готовящую, и еще до кучи гномку с здоровенным щитом и таким же топором, бегающую за бабочками и что-то радостно кричащую.
  Я так удивился, что даже остановился.
  — Ух ты — выдал я.»
  
  Я бы на месте Хайгена удивился не меньше, увидев в Файролле героинь книг Карины Вран, персонажей из совсем другой виртуальной реальности.
  
  «- Что, за сокровищами пришел? — раздался ехидный и вместе с тем угрожающий голос.
  — Да нет, — сказал я, пытаясь понять откуда говорят, — Я студент, нахожусь тут в этнографической экспедиции.
  — Чего? — немного растерянно спросил голос.
  — Ну, собираю разные предания, легенды, тосты.
  — Тосты? Не знаю никаких тостов. Вот легенды знаю.»
  
  Хейген цитирует Шурика из комедии Л. Гайдая «Кавказская пленница».
  
  «Зимин выглядел экстравагантно. Черный камзол, на груди золотая цепь с каким-то большим золотым же символом в виде круга, на котором выбиты некие знаки, буквы и цифры, черные кюлоты, туфли с золотыми пряжками, у пояса шпага, на голове черный берет с белоснежным пером, в руках трость.
  — Кресло мне — скомандовал он и позади него появилось кресло, в которое он и сел, скрестив ноги и правой рукой опершись на трость.»
  
  Зимин дословно цитатирует Воланда из романа «Мастер и Маргарита» М. А. Булгакова и принимает его позу (сцена в варьете), а его костюм полностью копирует один из нарядов Воланда. Возможный сюжетный маркер.
  
  «Продолжив гнуть линию пьяного хама я протопотал на центр комнаты, по дороге что-то перевернул, нагло пихнул заслонившего мне дорогу пикси и плюхнувшись на колено перед пиксей начал говорить ей какую-то скабрезность.
  Тут, наконец появился Локет, во всем великолепии и каком-то сине-красном плаще и сказал мне:
  — Эй ты, громадина, а ну пойдем во двор!»
  
  Пикси — Супермен. Или Спайдермен. Хрен их поймёшь, этих героев, у обоих плащи сине-красные.
  
  «Правильно говорится в народной пословице «Пикси на лапках разносит заразу, увидишь пикси-убей его сразу»»
  
  Очень популярный стишок в фэнтези-среде. Кто эту заразу только не разносил — и эльфы, и орки, и гномы. Но всё-таки первичны были мухи.
  
  «В Монтриге был открыт новый ресторан, причем содержателями его являются игроки. В ресторане под названием «Квартеронка» можно отведать блюда как эльфийской, так и гномьей кухни. Со слов владелицы ресторана «Все рецепты блюд были добыты с большим трудом и потому уникальны.»
  
  Очередной привет Карине Вран и героине её цикла «Восхождение» квартеронке Хэйт.
  
  «Вы получаете билет, на два лица, на флагман моей флотилии с гордым именем «Эксельсиор», который скоро возьмет курс на Равенхольм и на котором туда поплыву я.»
  
  Конечно, «Эсельсиор» — имя гордое. Второй в мире по величине алмаз, вес — 971 ¾ карат (194,2 грамм).
  
  «- Кому не по душе — сразу свободен. Все слушают?
  — Мы слышим тебя, Каа — хихикнула молоденькая магичка по имени Энсен. Народ заулыбался.»
  
  Энсен цитирует «Маугли» Редьярда Киплинга, соответственно превращая всю группу в бандерлогов.
  
  «Вроде он (наг-офицер) его (урон) Турку даже и нанес, правда тот особого на это внимания не обратил, и знай себе охаживал офицера мечом и кулаком, приговаривая «Спи, моя радость, усни, в хедере гасят огни».» (В издательском варианте переделано (п.а.)
  
  Турок исполняет очень известную колыбельную у которой до сих пор всё неясно с авторами, но почему-то с антисемитским оттенком. Хотя… пустыня, упорные вредные наги, да и сам — Турок, так что понять можно 😉
  
  «- Людишшшки — прошипел Хисс, сползая с трона — Опять приперлисссь. Любите вы идти на сссмерть. Нейметссса вам…
  — Ух ты, он говорящий — восхитился я.»
  
  Скорее всего, аллюзия на название м/ф «Ух ты, говорящая рыба!»
  
  «Меч Колеса Времени.
  Этот одноручный меч был выкован легендарным кузнецом Джорданом для одного из князей Пограничья.
  ——-
   — Моя прелесссть — зашипел я тихонько.»
  
  «Колёса времени» — фэнтезийный цикл Роберта Джордана, а Хейген — Горлум в гриме, да.
  
  «»Радеон» сидел в огромном офисном здании в районе «Чертановской».
  ——-
  — Елиза Валбетовна, добрый день — негромко сказала моя сопровождающая, из-за моей спины — Тут к Максиму Андрасовичу посетитель.»
  
  Здесь я подозреваю сюжетный маркер, слишком говорящие отчества у Зимина и его секретарши, да и место расположения «Радеона» явно выбрано автором не случайно.
  
  «Зимин:
  — Как говорил один литературный персонаж «Вино какой страны вы предпочитаете в это время суток»?»
  
  Зимин цитирует всё того же Воланда.
  
  «Зимин проводил меня до приемной и сказал Елизе:
  — Распорядись, чтобы мастера Харитона доставили туда, куда он пожелает.»
  
  Зимин опять заигывает с Воландом.(?) С чего бы такая странная фраза про мастера?
  
  «- Ух ты, это кто такой страшный? — моего уха коснулось дыхание Вики, она стояла у меня за спиной.
  — Это? — я пожал плечами — Это Морра, страслая и ужаслая.
  — Странное имя для такого большого паука — удивилась Вика, судя по всему не знакомая с исконным врагом всех Тофсл и Вифсл.»
  
  Отсылка к творчеству шведской писательницы Туве Янссен.
  
  «Затушив чинарик в пепельнице — давеча меня у подъезда остановил очень милый дядька из нашего подъезда, которого я частенько видел на лавочке то с книгой, то с газетой и про себя называл «Читатель» и как-то мягко отчитал за бросаемые вниз хабарики, по семейному как-то, не ругаясь даже.»
  
  Подозреваю, что автор передаёт привет знакомому с СИ под ником Читатель.
  
  «- Вы не в духе?
  — А как ты думаешь? Какой-то юнлинг — Гедрон посмотрел на мой уровень — Ну ладно, падаван, пишет мне письмо и я должен мчаться к нему, как на свидание.
  — Слава павшему величию — я решил не оставаться в долгу и отсалютовал ему кружкой с вином. — И потом — должок!
  Я покачал пальцем, как в одной очень старой киносказке.»
  
  Хейген одновременно цитирует Атоса из «Трёх мушкетёров» А. Дюма и Бабу Ягу из фильма-сказки А. Роу «Варвара-краса длинная коса».
  
  «И закатив глаза Ибрагим довольно противным голосом пропел:
  А я наплечники потуже натяну
  И в свое прошлое с тоскою загляну.
  Стрелу возьму
  И в орка я ее метну
  И в орка я ее метну»
  
  Ибрагим поёт «Ушаночку» Ивана Кучина. Гений, э?
  :-)))
  
  «Медальон Черной Вдовы
  Сделан для героя-паукоборца Сэмиуса мастером Дж. Р.Р. из Восточного Предела.»
  
  Автор явно имеет в виду Сэмуайза Гэмджи из «Властелина колец» Дж.Р.Р. Толкиена, хотя, если честно я не уловил его связи с пауками. Давно читал, забыл.
  Хотя…. Википедия — сила!
  «После того, как Шелоб, гигантская паучиха, по мнению Сэма, убила Фродо, Сэм бросился на неё с мечом, ранил и принудил отступить.»
  Во где собака порылась, оказывается 😉
  
  «Я забыл поздравить с очередным восемнадцатилетием свою приятельницу и коллегу Карину.
  ——
  Попутно я поздравил ее с окончанием ее новой книги, по моему глубокому убеждению безмерно талантливой и увлекательной и с чувством выполненного долга повесил трубку.»
  
  А вот и сама Карина Вран.
  Присоединяюсь к поздравлениям и на этой праздничной ноте попрощаемся со второй частью и пойдём на север.
  
  
  Часть 3. «Край холодных ветров»
  
  
  
  
  «- А, это интересная история — оживился Мюрат. — Дело было…
  — В Пенькове! — рявкнул Фитц. Его усы встали дыбом. — Потом лясы будете точить.»
  
  «Дело было в Пенькове» — культовый фильм советского кинематографа.
  
  «Там же сгинули в никуда и остатки племени прелестников-загадочников — странного народца, живущего на берегах подземных озер, тихих, безобидных, миролюбивых рыбоедов, мухи сроду не обижающих, у которых в жизни было только две безобидных страсти — коллекционирование колец да загадывание загадок.»
  
  Отсылка к Горлуму, персонажу «Властелина колец» Дж.Р.Р. Толкиена
  
  «Фитц: — Такой вот вариант жертвоприношения.
  — Ну да — с скрытой иронией отозвалась на это сообщение Флорес. — «Кровь одного лишь нужна».»
  
  Неточная цитата из песни «Штиль» группы «Ария». Оригинал — «Смерть одного лишь нужна
  И мы, мы вернемся домой!» (Автор — Маргарита Пушкина)
  
  «Мюрат начал долбить рукой по закрытым воротам и орать:
  — Сова, открывай, медведь пришел!»
  
  Мюрат цитирует Винни Пуха 🙂
  
  «Мы подбирали их [желуди] и Вика подхихикивала над моими шутками по поводу того, что:
  — Когда желудь спелый — его любая свинья съест.»
  
  Цитата из м/ф «Падал прошлогодний снег». Оригинал — Когда жёлудь спелый — его любая свинья слопает. [съедает жёлудь]
  
  «Меня зовут Хейген, Хейген из Тронье.»
  
  Хаген из Тронье — персонаж германо-скандинавского эпоса, в т.ч. главный герой «Песни о Нибелунгах».
  
  «Видок у него был жутковатый и что интересно — на кирасе у него явно угадывался рисунок, этот рисунок изображал башню, в которую попала зигзагообразная молния и все это на фоне цифры «два». Забавно.»
  
  Этой пасхалки с рисунком не понял. (Отсылка к Ю.Никитину. Роман «Башня-2» п.а.)
  
  
  «Добрый день, веселая минутка.
  Как и обещал, при первой же возможности пишу вам, в надежде встретиться и выслушать то, что вы хотели мне сообщить.»
  
  Первое предложение — цитата из к/ф «Белое солнце пустыни», из письма красноармейца Сухова, автор писем Марк Захаров.
  
  «- Очень плохо — восхитился я столь паскудным видом заведения. — Это очень хорошо!»
  
  Хейген глумится над Маяковским (?) (Нет, это не Маяковский. Это из КВН, команда «Дрим-Тим» «Плохо, плохо, плохо. Ну чего, хорошо». Хотя… Конкурс-то назывался тогда «Что такое хорошо и что такое плохо», так что…п.а.)
  
  «- Доброе слово и меч, всегда гораздо эффективнее, чем доброе слово — заметил я, немного перефразировав известную пословицу.»
  
  Перефраз изречения Аль Капоне про доброе слово и пистолет.
  
  «А то шляются тут всякие, а у кенига потом дочки пропадают.»
  
  Перефраз слов Тоси Кислициной: «Ходят тут всякие, а потом ложки пропадают» из к/ф «Девчата».
  
  «- У каждой профессии запах особый. С чем работаю — тем и пахну — немного обиженно заявил Флоси».
  
  Флоси цитирует одноимённое стихотворение Джанни Родари.
  
  «Сонм валькирий, что ж ты вьёшься
  Да над моееею головооой,
  Ты добычи, да не дождессся,
  Сонм валькирий, я не твой!»
  
   Без комментариев :-)))
  
  «- Да ладно, за столько времени никто туда не ходил? — не поверил я.
  — Почему не ходил? — тряхнул животом стражник. — Ходили. Воины пришлые ходили и не раз, еще какие-то двое недавно были, с полмесяца назад. Один патлатый, другой с висюлькой на шее. Все чего-то про семейный бизнес твердили. Лошадь у них еще красивая была, черная, породистая. Ушли, и с концами. Нет оттуда обратной дороги.»
  
  Стражник говорит о главных героях сериала «Сверхъестественное» братьях Сэме и Дине Винчестерах и их автомобиле — чёрной Шевроле Импале 67-го года. Именно такая машина была подарена «Радеоном» главному герою в «реальной» линии книги.
  
  «А мы такие пьяные возьмем, да и припремся к Гудрун»
  
  Цитата из русского перевода песни «Элис» группы «Smokie» в исполнении гр. «Конец фильма».
  
  «- Ты мне скажи, ты и впрямь за дело радеешь так сильно, или все-таки хотел, чтобы Флоси искупался?
  — Ну, за дело я тоже переживаю — ответил тактичный Гунтер. А что он подумал на самом деле никто не узнал, поскольку Гунтер фон Рихтер был очень воспитанный.»
  
  Отсылка к м/ф «Винни Пух идёт в гости». Оригинал — А что подумал Кролик, никто не узнал, потому что он был очень воспитан.
  
  «- Ну что, парни, покропим песочек красным? — спросил я хирдманнов, вынимая меч.»
  
  Перефраз слов Левченко (Виктор Павлов) из к/ф «Место встречи изменить нельзя». Оригинал — Ну что, старшой… Окропим снежок?… Красненьким…
  
  «-А что у вас тут было-то?
  — Да ничего особенного — пожал плечами я и кивнул в сторону Торсфеля. — Просто приходил Сережка, поиграли мы немножко.»
  
  Хейген цитирует стихотворение «Разгром» Эдуарда Успенского.
  
  
  «Метла с бабкой клюнула в воздухе носом и спиралью обрушилась вниз.
  — Ага! — заорал я радостно. — Горишь, бубновый!»
  
  Цитата из к/ф «В бой идут одни старики»
  
  «Особой остротой взгляда обладал игрок с ником Старый Дервиш, поведавший нам о нескольких забавных случаях, а его история о бриге «Ностормус» вообще взорвала наш мозг.»
  
  Отсылка к комментарию Сержа на авторкой странице СИ и его тексту ( полная история): http://samlib.ru/comment/w/wasilxew_andrej_a/wwasilxew_andrej_a-1?ORDER=reverse&PAGE=8
  
  «Милли подмигнула мне. — Так как насчет сплясать?
  — Ну, а чего — я протянул ей руку. — Сегодня в клубе будут танцы.»
  
  Цитата из одноимённой песни Владимира Кузьмина. Оригинал — «Сегодня в нашем клубе будут танцы, кино, концерт, буфет и дискотека». (группа «Динамик»)
  
  «- Ой, да ладно, что ты из него мальчика-колокольчика из города Динь-Динь делаешь. Есть конечно — отозвался Валяев.»
  
  Валяев упоминает персонажа сказки В.Ф. Одоевского «Городок в табакерке» (1835 г.). (А так же Октябрьского из «Шпионского романа» Б.Акунина п.а.)
  
  «- А бонуса она за это не даст? — поинтересовался я.
  — Почетную грамоту она тебе даст и путевку в Сибирь. Бонус ему, — проворчал Зимин.»
  
  Зимин цитирует диалог из к/ф «Кавказская пленница», объединяя реплики Этуша и Мкрчтчна:
   — Значит так. Двадцать баранов…
  — Двадцать пять.
  — Двадцать, двадцать. Холодильник «Розенлев». Финский, хороший. Почётная грамота.
  — И бесплатная путёвка…
  — В Сибирь!
  
  «Перед ними лежала искусно нарисованная карта и кениг передвигал по ней яблоки, изображая войска.
  — И вот тогда они бросают в бой резерв. И вот где я тогда буду? — грозно вопрошал он у одного из северян.
  — На переднем крае? — предположил северянин.
  — Да вот шиш тебе! — показал кениг ему дулю. — Прямо вот я свою голову подставлю под топор, жди. Там ты будешь.»
  
  Автор обыгрывает известную сцену из к/ф «Чапаев» братьев Васильевых (да знаю я, что они не братья, знаю…), в которой Чапаев с помощью картошки на столе показывает место командира в разных видах боя.
  
  «Специальный корреспондент Старый Дервиш сообщает:
  …Эрих Шрамм, крафт-мастер клана «Авалон», наконец завершил годовой квест, дающий возможность создания одного предмета класса «эпик+». На эпик-арбалет «Поцелуй Морриган» с клеймом «IDKFA», еще не даже не заявленный на аукцион, уже претендуют сразу три сильнейших клана Раттермарка…»
  
  1. IDKFA — чит-код на бесконечные боеприпасы в игре «Doom».
  2. Эрих Шрамм — доктор филологии (sic!), артиллерист, генерал-лейтенант, реконструктор античных метательных орудий.
  3. Старый Дервиш — всё тот же Серж с СИ
  
  «Учитывая, что в рецепте Найтмаром используется вкусо- и запахограмма индийского каннабиса, результат немного предсказуем…»
  
  «Финал немного предсказуем» — мем, родившийся из одной интернет-рецензии на фильм «Адмиралъ», автор которой, очевидно, был не в курсе реальной судьбы Колчака и смело предположил, что в конце фильма тот погибнет (А я про такое и не слышал! Прикольно п.а.).
  
  «Корабль шел, воины затянули какую-то жутко тягучую песню, вроде «Ой Фомор, Фомор, не морозь меня».»
  
  Русская народная песня «Ой, мороз, мороз»
  
  Начало и продолжение следуют…

Пасхалки второй и третьей книг: 1 комментарий

Комментарии запрещены.